Full-HD version released (+) Traduction française sortie !
(ENGLISH BELOW)
C’est avec une joie immense que j’écris mon premier devlog en français ! Hourra !
Je suis pour ainsi dire très heureux – pour ne pas dire extatique – d’enfin proposer une traduction française à The Life I Lost (littéralement, La Vie que j’ai perdue, si l’anglais et vous, ça fait quatre). J’espère que cette petite histoire, simple mais touchante, saura vous fendre le cœur (comment ça, c’est une chose affreuse à souhaiter ?).
En effet, j’ai essayé de trouver des visual novels indépendants en français, et je dois bien avouer avoir été extrêmement déçu d’en trouver trop peu. J’ai tout de même fait quelques excellentes trouvailles (je pense à l’hilarant Koumon no Hana, au très mignon The Cheesecake Love Affair de RoseRomanceGames, au prenant La Faille de Chester, à l’excellentissime Along the Edge de Nova-box ou encore au merveilleusement bien écrit Odyssian Blaze). J’ai aussi croisé des jeux créés par des développeurs et/ou studios anglophones traduits en français (et très récemment, le très célébré Edda Café a proposé une traduction française ; Wolfskin’s Curse jouit aussi d’une très bonne traduction française), mais une nouvelle fois… si peu ! Trop peu ! On en veut plus, toujours plus !
Alors, j’ai décidé de contribuer, à ma petite échelle, au bel objectif qu’est de proposer des visual novels en français ; et pourquoi pas commencer par traduire un des miens ! Après tout, je suis français, je travaille sur mes propres textes, la traduction n’est supposée poser aucune difficulté…
Et je dois bien admettre que ce fut le cas. En dehors de quelques tournures ou de quelques jeux de mots, le jeu a été extrêmement facile à traduire, bien que la traduction m’ait tout de même pris quelques semaines. Le plus difficile a été de faire un portage du jeu en full-HD (il a d’abord été créé en HD, mais à l’occasion de la traduction, je voulais lui donner un petit coup de frais).
Quant à moi, je pense continuer à traduire mes jeux en français, quand j’aurai un peu de temps. Je pense à traduire ou bien High School Lolita – my crushing love story ou bien Meeting my weird parents-in-law: Aïcha. Les deux seront clairement plus difficiles que The Life I Lost (le premier contient de la poésie que je dois traduire en alexandrins normés ; et le second fait reposer pas mal de blagues sur le fait qu’il soit un jeu en anglais se passant en France).
Ce sera fait sur mon temps libre (puisque je concentre mes efforts sur mon projet principal, The Stories of the Boys I Loved, que je ne compte pas traduire pour le moment puisque le jeu n’est pas complet).
Autrement, si d’aspirants développeurs ont besoin d’un peu d’aide pour développer leur jeu en français (fût-ce niveau écriture, ou programmation dans la mesure de mes capacités), ce sera avec plaisir, alors n’hésitez pas.
Pour parler un peu de The Life I Lost, c’est un jeu qui m’est très cher, parce que je l’ai écrit dans une période de deuil : l’ironie du sort, si j’ose le dire ainsi, a fait en sorte que je perde mon grand-père pendant le développement. Il a finalement beaucoup influencé le jeu. D’ailleurs, en m’y replongeant dans le cadre de la traduction et du portage, j’ai été surpris de voir à quel point Megan et Jasper sont profondément humains, et de connecter aussi bien avec eux. Je l’avais dit l’an dernier, et je le répète : ces personnages se sont exprimés de leur chef, je n’ai été que l’intermédiaire, mais c’est bien eux que vous entendez. Aucun de mes autres projets ne peut se targuer de cela (par exemple, même dans mon projet dont l’histoire me rend le plus fier, High School Lolita – my crushing love story, les personnages sont le résultat de ma technique d’écriture ; il n’y a vraiment que The Life I Lost qui m’a fait me sentir dépossédé et qui m’a fait incarner des personnages au-delà de toute méthode).
Pour l’heure, je vous souhaite de prendre autant de plaisir qu’un jeu comme The Life I Lost peut vous fournir. Bisous !
***
Hi guys! So today is a big update for The Life I Lost, that I am very excited to share with you!
Well, I won’t expand on the first point too much, since I suppose only a few will be interested in it, but it’s still worth mentioning: the game has a French translation, and I’m excited to finally be able to provide it! I won’t go on the reasons why, since you certainly don’t care about my agenda for bringing more VNs in French, but for your interest: if you’re an indie dev and want to have a French translation of your game, hit me up! I’ll gladly offer my service (even for free, if your project isn’t too big or is interesting, really!!!). Keep in mind that I’m kinda a grammar nazi in French, but that I’m not a professional translator (although I did professionally translate an academic book on Proof Theory… but between logic and math and visual novels, there is a world…).
Now, what is more interesting: the game was initially released in HD, but I was pretty fed up with Megan’s sprite being a bit pixelated, especially considering I had the files in a much higher quality than that. So now, the game is in full-HD! The files from the original version are still available to download, as a “legacy” version, if you want to play the game as it was submitted for NaNoRenO.
So, now, what is new with the full-HD version? The GUI and some screens were slightly changed (the main menu being the most obvious change) and most typos were fixed! Also, some transitions were improved to avoid having the textbox appearing one second before disappearing during one another second, before reappearing once again.
Other than that, I really wanted to keep the game faithful to its original version, as I’m pretty satisfied with how it turnt out: I do feel like it looks more amateur-ish than what I can currently do, but I didn’t want to betray that, since it’s part of me growing as a game dev. Also, I can’t forget that my grandfather died during this game’s development: I like to think of it as a tribute to him, and I want it to remain as true as my feelings were at the time. So, no extra-scene, no extra-dialog, just tiny improvements here and there.
Also, the game has been released a bit more than a year ago, so a porting is quite a great celebration for an anniversary, haha! Hopefully new players will enjoy this new version more, and maybe the players who played it once will have fun re-discovering the story of Megan and Jasper. I did too, and I have to say I was surprised by how much what I said about these two characters last year is still true: they really are the ones speaking. I was under the impression I was meeting with old friends.
Until then, I’ll focus on developing The Stories of The Boys I Loved. I’m really excited by this project. Also, just a note: I also took part in NaNoRenO this year, and submitted a full-game named High School Lolita – my crushing love story. If you enjoyed The Life I Lost, and don’t mind stories with a darker tone, I think you might enjoy this story! But if you choose so, please take note of the trigger warnings: this game, although similar to The Life I Lost to some extent (bittersweet story tackling heavy themes), is really less indulgent to players: The Life I Lost tries to make its issue bearable, Jasper and Megan’s support for each other being the main narrative tool; High School Lolita’s main narrative tool is discomfort and it really makes the whole experience intense (even for me, to be honest, haha!).
Files
Get The Life I Lost
The Life I Lost
Your wife is pregnant. It's great news... or is it?
Status | Released |
Author | Chimériquement |
Genre | Visual Novel, Interactive Fiction |
Tags | Anime, Casual, First-Person, french, Kinetic Novel, Male protagonist, Narrative, Ren'Py, Slice Of Life |
Languages | English, French |
More posts
- Stay tuned?Apr 15, 2023
- The Life I Lost is released!!!!Mar 30, 2022
Comments
Log in with itch.io to leave a comment.
Happy 1 Year Anniversary! And congrats on full-HD and French translation!! 🥳🎉✨💞
Will def get back to The Life I Lost someday. Such a bittersweet story that made me cried. I love it to bits. Named the baby after me just for fun and you know how that turned out 😭😭💞
Thanks and thanks!!!! It was a lot of hard-work but I'm glad I succeeded in doing so!
Ha ha, while working on the porting and the translation, I was surprised by how much the story moved me, even one year later! And now that I know all the hard work I did for this game, I can't help but smiling when I see the game page, haha!